儿童文学

第二十章,爱德华的奇妙之旅

28 11月 , 2019  

  “布赖斯,”那老太太说,“离开那小兔子。我花钱可不是雇你站在那儿看着他。”

第十六章

  你一生中见过多少只跳舞的小兔子?”布赖斯问爱德华,“我可以告诉你我见过多少只。一只,就是你。这就是你和我将如何去赚钱的方法。我最后一次看到跳舞表演是在孟斐斯。普通百姓就在大街的拐角那儿上演着各种节目,人们会为看他们的演出而付钱。我见过。”

  “好的,太太。”布赖斯说。他用手背擦了擦他的鼻子,仍然在看着爱德华。那男孩儿的眼睛是棕色的,眼里闪着金色的光芒。

“布赖斯,”老太婆说,“不准靠近那只兔子。我没有准许你站在那里盯着他看。”

  到城镇去的路走了一整夜。布赖斯不停地走,一只胳膊下夹着爱德华,并且一直在和他谈话。爱德华用心地倾听着,可是可怕的稻草人的感觉又回来了,那是在那老太太的菜园子里他被钉住耳朵吊着的感觉,那是一切都无所谓而且一切都再也无所谓了的感觉。

  “嗨。”他小声对爱德华说道。

“好的,夫人,”布赖斯说。他用手背擦了擦鼻子。继续抬头看着爱德华。这个男孩的眼睛的颜色是褐色中带点金光闪闪的斑点。“嗨,”他悄悄对爱德华说。

  爱德华不仅感到肚子饿了,他还感到疼痛。他的瓷制的身体遍体鳞伤。他思念着萨拉·鲁思。他想让她抱着他,他想为她跳舞。

  一只乌鸦落在了爱德华的头上,那男孩儿拍打着他的手叫喊着:“走开,蠢货!”那乌鸦展开翅膀飞走了。

一只乌鸦停在爱德华头上,男孩拍打着他的手臂喊道:“走开,坏鸟!”然后那鸟就振翅飞走了。

  而且他的确跳舞了,不过不是为萨拉·鲁思跳舞。爱德华在孟斐斯的一条脏兮兮的街道的拐角那儿为陌生人跳舞。布赖斯吹着他的口琴,牵动着爱德华的绳子,爱德华弓起身子,跳着摇摆舞,左右晃动着。人们停下来观看,指点着,大笑着。在他们前面的地上放着萨拉·鲁思的纽扣盒子。盒盖是打开的,以鼓励人~住盒里扔零钱。

  “布赖斯!”那老太太喊道。

“布赖斯!”老太婆叫嚷起来。

  “妈妈,”一个小孩子说,“看那只小兔子。我要摸摸它。”他把他的手向爱德华伸过来。

  “什么事?”布赖斯说。

“夫人?”布赖斯说。

  “不行,”那位母亲说,“脏!”她把那个小孩儿拉了回去,离开了爱德华,“脏死了。”她说道。

  “离开那小兔子,干你的事去!我不想再说一遍了。”

“不准靠近那只兔子。做你自己的事情。我不会再说第二遍。”

  一个戴着顶帽子的男子停下来注视着爱德华和布赖斯。

  “好的。布赖斯说。他用手背擦了擦他的鼻子,“我很快就回来把你接走。”他对爱德华说道。

“好的,夫人。”布赖斯说。他的手掠过鼻子。“我会回来看你的。”他对爱德华说。

  “跳舞是有罪的。”他说。然后停了好一会几,他说,“兔子跳舞更是罪加一等。”

  那小兔子被钉住耳朵吊了一天了,在炎炎的烈日下烘烤着,看着那老太太和布赖斯在菜园子里锄草。趁那老太太没有留神的工夫,布赖斯抬起手来挥舞着。

兔子被吊着耳朵悬挂了一整天,在烈日下暴晒,看着老太婆和布赖斯在菜园里除草,耕地。只有老太婆没看见,布赖斯就伸出手,朝爱德华挥一挥。

  那个男子摘下他的帽子把它拿在胸前。他站在那里长时间地注视着那男孩儿和那小兔子。最后,他又把他的帽子戴在他的头上便走开了。

  鸟儿们在爱德华的头上转着圈并嘲笑着他。

盘旋在爱德华头顶的鸟们,在嘲笑他。

  影子变长了。太阳变成了一个橙黄色的、边缘模糊的球低低地悬在空中。布赖斯开始哭起来。爱德华看到他的眼泪落在了人行道上。可是那男孩儿却没有停止吹他的口琴。他也没有让爱德华停止跳舞。

  长上翅膀会是什么样呢?爱德华想知道。如果他有翅膀的话,他在被扔到船外时就不会沉入海底了。他便会向相反的方向飞,向上飞,向那深邃的、明亮的、蔚蓝的天空飞去。当洛莉把他扔进垃圾堆的时候,他就可以从垃圾里飞出来,跟着她,落在她的头上,并用他的尖利的爪子抓住她。在那火车上,当那个男人踢他时,他就不会摔到地上了;相反他会飞起来坐到火车的顶上嘲笑那男人:呱呱、呱呱、呱呱。

有翅膀会怎么样呢?爱德华很好奇。假如他有翅膀,那么在他被抛到海里时,他就不会沉入海底了。相反,他就会朝相反方向飞翔,向上飞,飞到那深邃的,明亮的蓝天去。当洛莉把他带到垃圾堆去时,他就可以飞出垃圾堆,跟着她,停在她头上,用利爪抓她。在火车上,当那个男人踢他时,爱德华就不会滚到地上,而是飞起来,站立在火车顶上,嘲笑那个男人:嗷,嗷,嗷。

  一位老太太拄着一根手杖走近了他们。她用深邃suì而乌黑的眼睛注视着爱德华。

  下午晚些时候,布赖斯和那老太太离开了田野。布赖斯从爱德华身旁经过时朝他眨着眼。乌鸦中的一只落在爱德华的肩膀上,用他的嘴在爱德华的脸上轻轻地敲着,每敲一下都在提醒那小兔子他没有翅膀,他不仅不能飞翔,甚至一点都动弹不得。

傍晚时分,布赖斯和老妇人离开了菜地。走过爱德华身边时,布赖斯对着他眨眼睛。一只乌鸦停在爱德华肩膀上,用嘴啄爱德华的脸,每啄一下就提醒爱德华他没有翅膀,他不仅不能飞,而且在任何情况下都不能凭借自己的力量移动。

  佩勒格里娜? 那正在跳舞的小兔子想。

  暮色降临在了田野上,接着天色完全黑下来了。一只夜鹰一遍又一遍地唱着歌。维扑儿,维扑儿。那是爱德华听到过的最悲哀的声音。接着又传来另一种鸣声——口琴发出的声音。

黄昏降临菜地,紧接着真正的黑夜也来了。一只北美夜鹰周而复始地唱着歌。车夫,穷人,意志。车夫,穷人,意志。那是爱德华听过的最悲伤的声音。另一首曲子传来,是口琴的嗡嗡声。

  她冲他点了点头。

  布赖斯从隐蔽处走了出来。

布赖斯从阴影里走出来。

  看着我,他对她说。他的手臂和两腿猛地动了一下。看着我!你的愿望实现了,我学着如何去爱。那是次可怕的旅程。我被打碎了。我的心被打碎了。救救我!

  “嗨,”他对爱德华说。他用手背擦了擦他的鼻子,然后用口琴又吹了另一支小曲,“我敢说你没有想到我会回来。可是,我来了。我来救你了。”

“嗨,”他对爱德华说。他用手背擦了擦鼻子,然后用口琴演奏了另一首曲子。“我敢说你觉得我不会回来。不过我来了。我来救你。”

  那个老太太转过身去蹒跚地走了。

  当布赖斯爬上木杆解着那绑在爱德华腕子上的铁丝时,他在想:太晚了,我只不过是一只空心的兔子。

在布赖斯爬上木杆,忙着解开缠在爱德华手腕上的绳子时,爱德华想,太迟了,我只不过是一只空虚的兔子。

  回来,爱德华想。看着我。

  当布赖斯把钉子从爱德华的耳朵上拔出来时,他在想:太晚了,我只不过是一只瓷制的玩具。

在布赖斯拔掉爱德华耳朵上的钉子时,爱德华想,太迟了,我只不过是一只瓷兔子。

  布赖斯哭得更厉害了。他让爱德华跳得更快了。

  可是当最后一颗钉子被拔出,小兔子向前落入布赖斯的怀抱时,他一下子感到解脱了,解脱很快又变成了一种喜悦的感觉。

但是当最后一颗钉子被拔除,爱德华倒向布赖斯和臂弯时,兔子感觉到了放松的快感,伴随着松弛的感觉而来的是一阵喜悦。

  太阳终于落下去了,街道黑暗了下来,布赖斯也停止了吹他的口琴。

  或许,他在想,并不算太晚,毕竟,我得到解救了。

他想,也许还不算太迟,毕竟,我得救了。

  “我现在已经精疲力竭了。”他说道。

注:原文出处为英文原版,作者为KateDiCamilo,出版社为 Candlewick Press

  他让爱德华倒在人行道上。“我不用哭了。”布赖斯用他的手背擦了擦他的鼻子和他的眼睛,他拾起那纽扣盒子向里面望着,“我们已挣到了足够的钱买些东西吃了,”他说道,“跟我来吧,詹理斯。”

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

,


相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图